Leírás (forrás: moly.hu) magyar fülszöveg:
„A démon nem csak a testemet akarta. A lelkemet is meg akarta szerezni.
Leon: A varázslók között makulátlan a hírnevem. Gyilkosnak hívnak. A gyilkolásban vagyok a legjobb. Egy rossz mozdulat, és halott vagy. Őt kivéve. Őt, akit el kellett volna ragadnom, és akit meg kellett volna ölnöm. A szekta, ami egykor engem irányított, most őt akarja, de nem fogom átengedni nekik az új játékszeremet.
Rae: Mindig is hittem a természetfelettiben. Szenvedélyesen vadászok a kísértetekre, de sosem volt a terv része, hogy megidézzek egy démont. Szörnyek bolyonganak az erdőben, és valami ősi, valami gonosz ébredezik…, és engem szólongat. Nem tudom, kiben bízhatok vagy milyen feneketlen ez a sötétség. Csak annyit tudok, hogy egyetlen reményem van az életben maradásra: az engem követő démon, ő pedig nemcsak a testemet, de a lelkemet is akarja.”
Vélemény:
Először is el kell mondanom, hogy amikor először hallottam a könyvről egy barátnőmtől, akkor semmi nem vonzott arra, hogy el akarjam olvasni. Sajnos már túl sokat csalódtam a dark romance műfajában.
Az ő véleménye itt olvasható ITT.
Viszont megvette angolul egy sokkal szebb, díszesebb, keményborítás kiadásban, és valahogy felkeltette az érdeklődésem. Végül kölcsön kaptam így én az angol verziót olvashattam el, és TE JÓ ÉG szerintem ez volt az én legnagyobb szerencsém, mert amikor belenéztem a magyar kiadásba, akkor néha vagy a szememet fogattam, vagy hangosan felröhögtem, vagy nekem volt szekunder szégyenérzetem a fordító, és a kiadó helyében.
Két dolog jutott eszembe. 1) A dark romance műfaja, főleg ami tele van erotikus jelenettel, nem illik össze a magyar nyelv szabályaival. (Most őszintén pl. van az egyszerű angol szó a „whore” próbálja csak kimondani valaki. Mit kap belőle? Mintha egy lehelet lenne, egyszerűen, óvatosan csúszik ki az ember száján, még akkor is tud simogatni ha szitokszó. Míg magyarul a „r*banc” a „sz*jha” vagy a k*rva” alakjai sem annyira egyszerűen kifejezhetők és inkább tűnik tőle huszad rangú p*rnónak a könyv.) Hát azt se hittem volna, hogy én ezt egyszer le fogom írni. 2) A fordító sem volt minden esetben a helyzet magaslatán, ezt kár is tagadni. Akad egy-két mondat, amit szerintem százszor szebben lehetett volna fordítani.
Na de térjünk is át a történetre: Egyrészt itt fogtam végre fel, hogy a dark romance történetek egyik határozottan legangyobb problémája az, hogy ha a pasi tud valamit a csaj meg a.) nem hisz neki vagy b.) nem érti miről van szó, akkor a csávó nem ül le neki szépen elmagyarázni amíg fel nem fogja hanem
„Csávó: Nem érted amit mondok?
Csaj: Nem hiszek neked mert egy szörnyeteg vagy!
Csávó: Igaz is. Akkor d*gjunk.”
Szóval igen azért nem tudom teljesen értékelni ezt a történetet, mert túl sok volt benne AZ és néha indokolatlan helyzetekben, helyeken és pillanatokban, ami néha a történet komolyságát ölte meg. Leont sajnáltam azért amit át kellett élnie a családnál akiket szolgálat, de sajnos nem volt elég idő arra, hogy ezt fel tudják dolgozni mert máris jött a következő „Rossz kislány” és hirtelen minden a testnedvekről szólt. Ha valaki ránéz a másik véleményre, melyet fentebb linkeltem, látszik, hogy nála Rae nem lett túlságosan kedvenc. Én nem tudom mi mehetett félre, nálam angolban sokkal jobban feküdtek a poénok és az, hogy Rae mit miért csinált. Így amúgy egészen felüdítő női karakter vált belőle számomra.
Szóval ja… a történet izgalmas, menőek a karakterek, de a túlzott 18+ jelenetek miatt nagyon inkoherensek lettek, így egyikükkel sem tudtam igazán kapcsolódni.
Ajánlom a könyvet azoknak, akik tudnak angolul (nem a magyart még szódával sem) mert a nyelvezete nem annyira nehéz, de azért nem is a legegyszerűbb, hanem megfelelően szépen vannak benne leírva a dolgok. Amúgy akiket nem zavar benne a túlzott sz*x azok talán még a történetet is sokkal jobban tudják élvezni, mert itt legalább főszereplők nem szemetek egymással, és senki nem erőszakolja rá magát a másikra.
Értékelés: 4 csillag

Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése